Mint a legtöbb kedvenc külföldi írómat, Murakami Harukit is teljesen véletlenül találtam meg. Egy barátom számára vettem meg szülinapi ajándékként a Világvégét... még tíz éve, és aztán tőle kaptam kölcsön, hogy olvassam el.
Pár éve boldogan láttam, hogy a Geopen könyvkiadó sorra adja ki egymás után Haruki könyveit, azonban ez a lelkesedés hamar lelohadt, miután elolvastam a Kafka a tengerpartont. Lehet, hogy kultursznob hozzáállásnak tűnik - én inkább könyvbuzinak nevezném - de szerintem a Geopen nem jó irányból közelít Murakamihoz. Nem tetszenek a borítók, nem tetszik a minőség, nem tetszik a kivitelezés.
Emiatt óvatosan nyúlok hozzá egy-egy "új" könyvhöz, és így történhetett meg, hogy a Norvég erdő és a Határtól délre... már több, mint egy éve várja, hogy elolvassam őket. Mivel azonban a boltokban már kapható a legújabb könyv is (A kurblimadár krónikája), úgy éreztem, addig nem lenne ildomos megvennem, amíg nem adok esélyt a már említett műveknek.
A Norvég erdővel kezdtem, és nagyon magával ragadott a hangulata: egyrészt, pár nap alatt befaltam, másrészt újra kedvet éreztem az íráshoz. A fordítással, fogalmazással voltak gondjaim, annak ellenére, hogy a könyvet ugyanaz az Erdős György jegyzi fordítóként, aki a Világvégét... is fordította - elvileg. Ugyanis a könyv borítójában az is szerepel, hogy Nagy Mónika volt a fordító, így kicsit bizonytalan vagyok, hogy ki fordított, mit. A Norvég erdőtől elragadtatva belevágtam A határtól délre, a naptól nyugatra című könyvbe, ez viszont csalódás volt az előzőhöz mérten, úgy éreztem, túlságosan is hasonlít a történet. Itt a fordítással nem volt bajom, a kiadással viszont igen. Egyfelől megbocsáthatlannak tartom a "Japán módra megírt, lírai, álomszerű Casablanca-történet" felcímet a borítón, erre csak annyit tudok mondani, hogy WTF???
(Most, hogy kerestem a neten a borítóhoz képet, látom, hogy van olyan verzió is, ahol a "Franz Kafka díjas szerző legújabb sikerkönyve" felcím díszeleg. Megintcsak WTF?)
További negatívum - bár ez megintcsak a könyvbuzi szemlélet - hogy a belső borítón található részlet nem egyezik a könyben szereplő szöveggel, ami igénytelenségre és figyelmetlenségre utal, márpedig egy világhírű, Nobel-várományos író könyve esetében ez nem megengedhető.
Na jó, jól kifröcsögtem magam, az egyértelmű, hogy Murakami Haruki nagyszerű író, rokonlélek, én meg jobban járnék, ha megtanulnék japánul, hogy a műveit eredetiben élvezhessem. Hamarosan írok a Kurblimadárról szerintem :)